扶蘇秦帝子,舉代稱其賢。
百萬猶在握,可爭天下權。
束身就一劒,壯志皆棄捐。
塞下有遺跡,千齡人共傳。
疎蕪盡荒草,寂歷空寒煙。
到此盡垂淚,非我獨潸然。
扶蘇秦帝子,舉代稱其賢。
百萬猶在握,可爭天下權。
束身就一劒,壯志皆棄捐。
塞下有遺跡,千齡人共傳。
疎蕪盡荒草,寂歷空寒煙。
到此盡垂淚,非我獨潸然。
扶蘇是秦朝皇子,
舉世都稱讚他的賢能。
百萬雄兵仍在掌握,
本可爭奪天下權柄。
卻束身就戮於一劍之下,
壯志全都拋棄捐舍。
邊塞之下留有遺蹟,
千年以來人們共同傳頌。
疏落的雜草蔓延成荒草,
寂靜空曠只有寒煙。
到此之人無不落淚,
並非只有我獨自潸然。
Fusu, son of the Qin Emperor,
All ages praise his worth.
A million troops still in his grasp,
He could have vied for the empire's power.
He bound himself to a single sword,
His lofty ambitions all cast aside.
Below the frontier, traces remain,
For a thousand ages, people tell the tale.
Sparse weeds turn to wild grass,
Desolate, empty, cold mist.
Coming here, all shed tears,
Not I alone weep silently.
陶翰經殺子谷,感懷公子扶蘇。
詩作在權力博弈的敘事中,凸顯了個人抉擇對歷史認同的深遠影響。
借扶蘇自刎遺蹟抒發歷史興亡之嘆,表達對賢者悲劇命運的悲憫。
扶蘇 · 壯志 · 垂淚
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理