旅館候天曙,整車趨遠程。
幾處曉鐘斷,半橋殘月明。
沙上鳥猶在,渡頭人未行。
去去古時道,馬嘶三兩聲。
旅館候天曙,整車趨遠程。
幾處曉鐘斷,半橋殘月明。
沙上鳥猶在,渡頭人未行。
去去古時道,馬嘶三兩聲。
在旅館等待天亮
整理車馬奔赴遙遠路程
幾處報曉的鐘聲斷續
半座橋上殘月明亮
沙洲上的鳥兒還在
渡口還沒有行人
前行在古老的路上
傳來三兩聲馬嘶
At the inn awaiting dawn
I ready the cart for the long road
From few places, morning bells fade
Half a bridge, the waning moon bright
Birds remain on the sandbank
No one walks at the ferry head
On and on the ancient path goes
A horse neighs two or three times.
唐求清晨出發,刻畫羈旅孤寂。
動靜交織的黎明場景,映射出旅人對前路未知的深層認知。
拂曉時分旅人啓程趕路,描繪了殘月、曉鍾、沙鳥等清晨驛道景象
天曙 · 遠程 · 未行 · 去去
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理