後見梁王未免哀,奈何無計拯傾頹。
若教彼相顛扶得,爭遣明公到此來。
後見梁王未免哀,奈何無計拯傾頹。
若教彼相顛扶得,爭遣明公到此來。
後來見到梁王不免感到悲哀
無奈沒有計策挽救傾覆的王朝
如果那位宰相能夠扶持住顛危的局勢
怎會派遣您(王亮)到這裡來
Meeting the Prince of Liang later, grief is hard to bear,
But alas, no plan exists to save the collapsing state.
If that Prime Minister could have propped up the falling reign,
Why would they have sent you, my lord, to this fate?
齊尚書令王亮在梁代齊後見梁武帝。
對話隱含對前朝治理失敗與權力更替的複雜認知。
借梁王典故諷喻權臣誤國,表達對朝政傾頹的無奈與哀嘆。
未免哀 · 無計 · 拯傾頹
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理