揚子何年邑,雄圖作楚關。
江連二妃渚,雲近八公山。
驛道[青]楓外,人煙綠嶼間。
晚來潮正滿,數處落帆還。
揚子何年邑,雄圖作楚關。
江連二妃渚,雲近八公山。
驛道[青]楓外,人煙綠嶼間。
晚來潮正滿,數處落帆還。
揚子江邊的城邑建於何年?
雄圖大略使其成爲楚地的關隘。
江水連接著二妃的沙洲,
雲氣接近八公山。
驛道在青楓林外,
人煙在綠色島嶼之間。
傍晚來臨潮水正滿,
多處船隻落帆歸來。
In what year was this Yangzi town built?
A grand plan made it a Chu frontier pass.
The river links the isle of the Two Consorts,
Clouds draw near the Mount of Eight Lords.
Beyond the post road where green maples stand,
Amidst isles of green where hearth smoke rises.
Evening comes, the tide is full at last,
At several spots, sails are lowered, returning.
孫逖登臨揚子江樓懷古覽勝之作。
詩中雄圖與歸帆並置,揭示了歷史治理與自然節律的深層互動。
描繪揚子江樓所見山川形勝與江畔暮色歸帆的壯闊景象
雄圖 · 驛道 · 人煙 · 楚關 · 八公山
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理