看桑

作者:孫魴(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
孫魴作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

簇簇互相遮,閑看實可嗟。

cù cù hù xiāng zhē, xián kàn shí kě jiē。

ㄘㄨˋ ㄘㄨˋ ㄏㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄓㄜ, ㄒㄧㄢˊ ㄎㄢˋ ㄕˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄝ。

藉多雖是葉,栽盛不如花。

jí duō suī shì yè, zāi shèng bù rú huā。

ㄐㄧˊ ㄉㄨㄛ ㄙㄨㄟ ㄕˋ ㄧㄝˋ, ㄗㄞ ㄕㄥˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄚ。

春綠暗連麥,秋乾暮立鴉。

chūn lǜ àn lián mài, qiū gān mù lì yā。

ㄔㄨㄣ ㄌㄩˋ ㄢˋ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄞˋ, ㄑㄧㄡ ㄍㄢ ㄇㄨˋ ㄌㄧˋ ㄧㄚ。

舊鄉曾種得,經亂屬誰家。

jiù xiāng céng zhǒng dé, jīng luàn shǔ shuí jiā。

ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄘㄥˊ ㄓㄨㄥˇ ㄉㄜˊ, ㄐㄧㄥ ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨˇ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ。

白話文翻譯

桑葉一簇簇互相遮掩著。

閒來觀看實在令人嘆息。

憑藉的雖然是繁多的葉子,

栽種得再茂盛也比不上花朵(受人賞識)。

春天,它暗綠的葉子與麥田相連,

秋天乾枯時,黃昏有烏鴉站立其上。

在故鄉曾經種植過桑樹,

經歷戰亂後,現在屬於誰家呢?

英文翻譯

Clusters crowd and shade each other.

Leisurely viewing, truly lamentable.

Though relying on many leaves,

Planted thick, it's not as good as flowers.

In spring, its green secretly joins the wheat fields,

In autumn, dry, crows perch at dusk.

In my old homeland, I once planted some,

After the turmoil, to whose household do they belong?

創作背景

孫魴借桑樹寄寓身世與戰亂之思。

深度解構

以桑樹爲喻,反思實用價值與審美認同的落差。

詩意解析

詩意概括

描繪桑樹生長狀態,借桑葉與花的對比抒發戰亂後物是人非的感慨。

本詩關鍵詞

簇遮 · 可嗟 · 經亂

《看桑》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 惆悵 · 悵惘 · 悲涼

意象: 桑葉 · 麥田 · 秋鴉

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

孫魴生平簡介

孫魴,晚唐時期詩人,生卒年不詳。其詩作在唐末五代有一定流傳,尤以《題金山寺》最為知名,與沈彬、李建勳等詩人友善唱和,在當時詩壇有一定聲譽,但後世流傳不廣,屬文學史上較為邊緣的文人。

瀏覽孫魴全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理