陰陽家有書,卜築多禁忌。
土中若有神,穴處何無祟。
我識先賢意,本誡驕侈地。
恣欲剏樓臺,率情染朱翠。
四面興土功,四時妨農事。
可以沒凶災,四隅通一二。
一年省修營,萬民停困躓。
動若契於理,福匪神之遺。
動若越於常,禍乃身之致。
神在虛無間,土中非神位。
陰陽家有書,卜築多禁忌。
土中若有神,穴處何無祟。
我識先賢意,本誡驕侈地。
恣欲剏樓臺,率情染朱翠。
四面興土功,四時妨農事。
可以沒凶災,四隅通一二。
一年省修營,萬民停困躓。
動若契於理,福匪神之遺。
動若越於常,禍乃身之致。
神在虛無間,土中非神位。
陰陽家有其書籍,
占卜建築多有禁忌。
如果土中真有神靈,
穴居爲何沒有災禍?
我明白先賢的用意,
本是爲了告誡(勿在)驕奢之地(營建)。
放縱慾望大造樓台,
任性而爲塗染朱紅翠綠。
四面大興土木工程,
四季妨礙農事。
這怎能消除凶災?
四角方位相通不過一二(吉兆)。
一年停止修建營作,
萬民才能擺脫困頓顛仆。
行動如果合乎道理,
福分並非神靈所賜。
行動如果逾越常軌,
災禍乃是自身招致。
神靈存在於虛無之間,
土中並非神靈之位。
The Yin-Yang school has its texts,
Divining for construction has many taboos.
If there are spirits in the earth,
Why would dwelling in a cave lack hauntings?
I understand the ancients' intent:
It was originally to warn against arrogant and extravagant sites.
Indulging desires to build towers and terraces,
Following whims to paint them vermilion and emerald.
Launching construction projects on all sides,
Hindering farming through all seasons.
How can this eliminate calamities?
The four corners connect one or two (omens).
If for a year construction is halted,
Millions of people cease their hardship and stumbling.
If action accords with principle,
Blessing is not bestowed by spirits.
If action transgresses the norm,
Disaster is brought upon oneself.
Spirits dwell in the realm of emptiness,
The earth is not the seat of spirits.
蘇拯批判營建禁忌,主張務實治國。
破除迷信禁忌,強調遵循客觀規律是有效治理的前提。
批判陰陽家築宅禁忌之說,主張禍福取決於人事而非鬼神
禁忌 · 農事 · 凶災 · 禍福 · 驕侈
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理