百戰已休兵,寒雲愁未歇。
血染長城沙,馬踏徵人骨。
早得用蛾眉,免陷邊戍卒。
始知髦頭星,不在彎弓沒。
百戰已休兵,寒雲愁未歇。
血染長城沙,馬踏徵人骨。
早得用蛾眉,免陷邊戍卒。
始知髦頭星,不在彎弓沒。
百戰之後已經停止了用兵
寒雲般的愁緒卻未曾停歇
鮮血染紅了長城的沙土
戰馬踐踏著徵人的白骨
如果早些運用“蛾眉”(和親政策)
就能避免邊塞士卒的陷落
這才明白髦頭星(預示戰爭的彗星)
並不因為彎弓(戰爭)停止而消失
A hundred battles ceased, arms laid to rest
Cold clouds of sorrow have not abated
Blood stains the sands of the Long Wall
Horses tread on campaigners' bones
Had we earlier employed the moth-eyebrows (beautiful women for diplomacy)
We might have spared frontier garrison soldiers
Only then do we know the Mao Tou star (portent of war)
Does not vanish with the bending of bows
反思戰爭創傷,質疑單純武力邊防。
提出以和親替代征伐,是古代地緣博弈的一種策略構想。
描寫戰後邊塞的慘烈景象,反思戰爭對士卒的摧殘。
休兵 · 蛾眉 · 髦頭星
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理