氤氳起洞壑,遙裔匝平疇。
乍似含龍劒,還疑映蜃樓。
拂林隨雨密,度徑帶煙浮。
方謝公超步,終從彥輔遊。
氤氳起洞壑,遙裔匝平疇。
乍似含龍劒,還疑映蜃樓。
拂林隨雨密,度徑帶煙浮。
方謝公超步,終從彥輔遊。
雲霧從山洞溝壑中升起,
遠遠地蔓延,籠罩了平坦的田野。
初看像蘊含光芒的龍劍,
又仿佛映現出海市蜃樓。
掠過樹林,伴著細雨更顯濃密,
飄過小徑,攜著煙靄輕輕浮動。
方才辭別了公超(東漢術士)那樣的神行,
終究要追隨彥輔(晉代名士)去遨遊。
Mist rises from caves and gullies,
It spreads afar, enveloping the fields.
At first like a hidden dragon sword,
Then seems a mirage tower revealed.
It brushes woods, dense with the rain,
Floats down paths, trailing smoky veils.
Just as Gong Chao's swift steps wane,
I'll follow Yan Fu on his trails.
蘇味道詠物組詩之一。
霧的變幻隱喻著認知的流動與不確定性。
描繪霧氣的氤氳變幻之態,以龍劍、蜃樓等意象喻其形,終以隱逸之思作結。
氤氳 · 遙裔 · 含龍劒
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理