魏國昔強盛,宮中金玉多。
徵丁築層臺,唯恐不巍峩。
結構切星漢,躋攀橫綺羅。
朝觀細腰舞,夜聽皓齒歌。
詎念人力勞,安問黍與禾。
一朝國既傾,千仞堂亦平。
舞模衰柳影,歌留草蟲聲。
月照白露寒,蒼蒼故鄴城。
漢文有遺美,對此清飆生。
魏國昔強盛,宮中金玉多。
徵丁築層臺,唯恐不巍峩。
結構切星漢,躋攀橫綺羅。
朝觀細腰舞,夜聽皓齒歌。
詎念人力勞,安問黍與禾。
一朝國既傾,千仞堂亦平。
舞模衰柳影,歌留草蟲聲。
月照白露寒,蒼蒼故鄴城。
漢文有遺美,對此清飆生。
魏國昔日強盛,
宮中金玉衆多。
徵召壯丁修築高台,
唯恐不夠巍峨壯觀。
樓台結構直逼銀河,
攀登的階梯橫掛綺羅。
早晨觀賞細腰舞,
夜晚聆聽皓齒歌。
哪裡顧念民力的勞苦,
怎會過問莊稼收成?
一旦國家傾覆,
千仞高堂也化爲平地。
舞姿空餘衰柳的影子,
歌聲只留草蟲的鳴叫。
月光照著寒涼的白露,
蒼茫一片是舊都鄴城。
漢文帝留有遺風美德,
對此情景清風吹起。
Wei state once strong and prosperous,
Palace filled with gold and jade.
Conscripted men to build tiered towers,
Fear only they're not lofty enough.
Structure scrapes the Milky Way,
Ascending paths draped with silks.
Mornings watch slim-waist dances,
Nights listen to bright-toothed songs.
How could they consider the laborers' toil,
Or ask after millet and grain?
One morning the state topples,
Thousand-ren hall also leveled.
Dance imitates withering willow shadows,
Songs linger in grass and insect sounds.
Moon shines on cold white dew,
Vast and grey the ancient Ye city.
Han Wen's legacy holds beauty,
Facing this, a pure gust arises.
借古諷今,批判統治者奢靡亡國。
通過歷史周期律的呈現,警示權力博弈中忽視民生的後果。
通過魏國修築高台的盛衰對比,揭示統治者窮奢極欲終致亡國的歷史教訓。
金玉 · 人力勞 · 國既傾
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理