客處偷閑未是閑,石楠雖好懶頻攀。
如何風葉西歸路,吹斷寒雲見故山。
客處偷閑未是閑,石楠雖好懶頻攀。
如何風葉西歸路,吹斷寒雲見故山。
客居他鄉偷得閒暇並非真閒適,
石楠花雖好也懶得頻繁去攀賞。
那西歸路上的風與葉啊,
怎能吹散寒雲,讓我望見故鄉的山?
Snatching leisure in a stranger's land is not true leisure;
Though the photinia is lovely, I'm too lazy to climb often.
How can the wind-blown leaves on the westward road home
Blow apart the cold clouds and reveal my native hills?
詩人客居思鄉,見石楠有感。
詩中透露出對精神歸屬的深層認知困境。
客居他鄉的遊子,在石楠樹下偷閒卻難解鄉愁,最終在風中望見故山。
客處 · 偷閒 · 西歸 · 吹斷
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理