忍事敵災星,物望傾心久。
凶渠破膽頻。
鼎飫和方濟,台階潤欲平。
夜短猨悲減,風和鵲喜虛。
驊騮思故第,鸚鵡失佳人。
鯨鯢人海涸,魑魅棘林幽。
棋聲花院閉,幡影石壇高。
地涼清鶴夢,林靜肅僧儀。
晚妝留拜月,春睡更生香。
隔谷見雞犬,山苗接楚田。
人家寒食月,花影午時天。
官路好禽聲,軒車駐晚程。
南樓山最秀,北路邑偏清。
多病形容五十三,誰鄰借笏趂朝參。
十年太華無知己,只得虛中兩首詩。
看師逸蹟兩師宜,高適歌行李白詩。
忍事敵災星,物望傾心久。
凶渠破膽頻。
鼎飫和方濟,台階潤欲平。
夜短猨悲減,風和鵲喜虛。
驊騮思故第,鸚鵡失佳人。
鯨鯢人海涸,魑魅棘林幽。
棋聲花院閉,幡影石壇高。
地涼清鶴夢,林靜肅僧儀。
晚妝留拜月,春睡更生香。
隔谷見雞犬,山苗接楚田。
人家寒食月,花影午時天。
官路好禽聲,軒車駐晚程。
南樓山最秀,北路邑偏清。
多病形容五十三,誰鄰借笏趂朝參。
十年太華無知己,只得虛中兩首詩。
看師逸蹟兩師宜,高適歌行李白詩。
忍耐世事可抵擋災星;
衆望所歸傾心已久。
兇惡的渠魁屢次嚇破膽。
鼎中飽食,和睦之道剛成;
朝廷台階,恩澤將要均平。
夜短了,猿的悲鳴減少;
風和了,喜鵲的歡叫徒然。
駿馬思念舊日的宅第;
鸚鵡失去了它的佳人。
巨鯨擱淺,人海乾涸;
山鬼藏身,荊棘林幽深。
棋聲傳來,花院緊閉;
幡影搖動,石壇高聳。
地面清涼,仙鶴夢醒;
樹林寂靜,僧侶儀容肅穆。
晚妝留著爲拜月;
春睡過後更生香氣。
隔著山谷看見雞犬,
山上的禾苗連接著楚地的田野。
寒食節時人家的月色,
午時天空中的花影。
官路上好聽禽鳥的叫聲,
華美的車馬停駐在晚間的行程。
南樓的山最爲秀麗,
北路的城邑格外清靜。
多病的容顏已是五十三歲,
有誰爲鄰,借我笏板去上朝參拜?
十年在太華山沒有知己,
只得到虛中的兩首詩。
看這位師友飄逸的蹤跡,兩位師友相宜——
高適的詩歌行旅,李白的詩篇。
Enduring affairs fights calamity's star;
Public esteem has long been won.
Fierce foes' courage is frequently broken.
The cauldron feast, harmony just achieved;
The palace steps, moisture about to level.
Short nights, the ape's grief lessens;
Mild winds, the magpie's joy is empty.
The steed longs for its old stable;
The parrot has lost its fair lady.
Whales stranded as the sea dries;
Goblins lurking in the thorny woods' gloom.
Go stones' sound, the flower courtyard closed;
Banner shadows, the stone altar high.
Cool ground clears the crane's dream;
Quiet woods solemnize the monk's demeanor.
Evening makeup lingers to worship the moon;
Spring sleep begets even more fragrance.
Across the valley, chickens and dogs are seen;
Mountain seedlings connect to Chu's fields.
Homes in the Cold Food moon;
Flower shadows at noon sky.
The official road loves birdsong;
Carriages halt for the evening journey.
South Tower's mountain is most splendid;
North Road's town is rather clear.
Ailing, my appearance at fifty-three;
Which neighbor lends a tablet for court attendance?
Ten years on Taihua without a confidant,
Only gained two poems from Xu Zhong.
Observing the master's free traces, two masters suit—
Gao Shi's songs and travels, Li Bai's poems.
司空圖散句集錄,主題駁雜。
這些碎片化表達,實爲詩人在亂世中認知自我與世界的軌跡。
詩人通過多組意象表達對世事的隱忍與超脫,既有對自然景物的細膩觀察,又暗含人生際遇的感慨。
忍事 · 知己 · 僧儀
本詩為五言古詩(集句),押平聲韻。
東山書院編輯整理