好鳥無惡聲,仁獸肯狂噬。
寧教鸚鵡啞,不遣麒麟細。
人人語與默,唯觀利與勢。
愛毀亦自遭,掩謗終失計。
好鳥無惡聲,仁獸肯狂噬。
寧教鸚鵡啞,不遣麒麟細。
人人語與默,唯觀利與勢。
愛毀亦自遭,掩謗終失計。
好鳥沒有難聽的聲音,
仁獸怎會瘋狂撕咬。
寧可讓鸚鵡變啞,
也不讓麒麟變得卑微瑣碎。
每個人的言談與沉默,
只觀察利益與權勢。
喜好詆毀也會自己遭殃,
掩蓋誹謗終究是失算之計。
A good bird makes no harsh sound,
A benevolent beast would not ravenously bite.
I'd rather make the parrot mute,
Than let the qilin become petty.
Everyone, in speech or silence,
Looks only at profit and power.
Loving to slander will also befall oneself,
Covering up faults ultimately is a failed plan.
司空圖感於晚唐亂世,批判世風。
詩人反思話語治理的失效,指出勢利導向的普遍困境。
通過仁獸與惡鳥的對比,諷刺世人趨利附勢的醜態,表達對道德淪喪的憂憤。
利勢 · 毀謗 · 失計
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理