高樓晴見水,楚色靄相和。
野極空如練,天遙不辨波。
永無人跡到,時有鳥行過。
況是蒼茫外,殘陽照最多。
高樓晴見水,楚色靄相和。
野極空如練,天遙不辨波。
永無人跡到,時有鳥行過。
況是蒼茫外,殘陽照最多。
高樓上晴日可見水光,
楚地的雲氣與景色相融和。
原野盡頭空曠如白練,
天空遙遠分辨不出水波。
永遠沒有人的足跡到來,
不時有飛鳥的行跡經過。
何況在那蒼茫無際的遠方,
殘陽的餘暉照耀得最多。
From a high tower, water gleams in the clear sky,
The misty hues of Chu blend harmoniously.
The wild expanse lies empty like a silk ribbon,
The distant sky obscures the ripples.
Forever untouched by human trace,
Only occasional birds pass by.
And beyond this vast, boundless scene,
The lingering sun shines most abundantly.
司空曙登高望遠,描繪空寂蒼茫的楚地水景。
詩境構建了一種超越塵囂的純粹認知空間。
登高遠眺江天相接的蒼茫景象,描繪黃昏時分水天交融的空闊寂寥之境
晴見水 · 天遙 · 人跡 · 相和 · 如練
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理