寒柳接胡桑,軍門向大荒。
幕營隨月魄,兵氣長星芒。
橫吹催春酒,重裘隔夜霜。
冰開不防虜,青草滿遼陽。
寒柳接胡桑,軍門向大荒。
幕營隨月魄,兵氣長星芒。
橫吹催春酒,重裘隔夜霜。
冰開不防虜,青草滿遼陽。
寒柳連接著胡地的桑樹
軍營大門朝向遼闊的荒原
營帳隨著月亮的盈虧移動
兵戈之氣延長了星辰的光芒
橫吹的笛曲催促著飲春酒
厚重的皮裘隔開夜間的寒霜
冰河解凍也不防備敵人
青草已長滿遼陽
Cold willows join the barbarian mulberries
The army gate faces the vast wilderness
Camp tents follow the waning moon
Soldiers' aura lengthens the stars' rays
Flute songs urge spring wine
Heavy furs ward off night frost
Ice melts, undefended against the foe
Green grass fills Liaoyang
唐代邊塞戍守生活寫照。
邊塞靜默中的張力,揭示了地緣博弈的長期性。
描繪邊塞軍營的荒寒景象與戍邊將士的艱苦生活
軍門 · 幕營 · 兵氣 · 橫吹 · 重裘 · 遼陽
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理