分流水

作者:司空曙(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
司空曙作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

古時愁別淚,滴作分流水。

gǔ shí chóu bié lèi, dī zuò fēn liú shuǐ。

ㄍㄨˇ ㄕˊ ㄔㄡˊ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄟˋ, ㄉㄧ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ。

日夜東西流,分流幾千里。

rì yè dōng xī liú, fēn liú jǐ qiān lǐ。

ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ, ㄈㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

通塞兩不見,波瀾各自起。

tōng sè liǎng bú jiàn, bō lán gè zì qǐ。

ㄊㄨㄥ ㄙㄜˋ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄅㄛ ㄌㄢˊ ㄍㄜˋ ㄗˋ ㄑㄧˇ。

與君相背飛,去去心如此。

yǔ jūn xiāng bèi fēi, qù qù xīn rú cǐ。

ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄤ ㄅㄟˋ ㄈㄟ, ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

白話文翻譯

古時離愁別恨的淚水,

滴落下來化成了分道而流的水。

日日夜夜向著東方和西方流去,

分流後相距已有幾千里。

相通與阻隔彼此再不能相見,

風波浪濤各自興起。

我與你相背而飛各奔東西,

這離去的心情正如同這分流水一般。

英文翻譯

Tears of ancient sorrow at parting

Drip to become divided flowing water.

Day and night it flows east and west,

Divided for thousands of miles.

Connection and blockage, neither sees the other.

Waves and ripples each arise on their own.

You and I fly in opposite directions.

Going, going, my heart is just like this.

創作背景

司空曙以分流之水喻人生別離。

深度解構

分流千里隱喻人際關係在歷史周期中的必然疏離。

詩意解析

詩意概括

以分流之水喻人生別離,抒寫友人各奔東西後音信隔絕的惆悵之情。

本詩關鍵詞

分流 · 東西 · 相背

《分流水》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 流水 · · 波瀾

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄平平仄仄,仄仄○平仄。
仄仄平平平,○平仄平仄。
平仄仄仄仄,平○仄仄仄。
仄平○仄平,仄仄平○仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

司空曙生平簡介

司空曙,字文初,唐代宗大曆年間(約766-779年)活躍的詩人,廣平(今河北永年)人。他是「大曆十才子」之一,與盧綸、錢起等齊名。其詩多寫羈旅漂泊、離愁別緒與山林隱逸,風格質樸清雅,情感真摯,善於通過細膩的景物描寫烘托心境,在大曆詩壇中獨具特色。

瀏覽司空曙全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理