昔逐良人去上京,良人身歿妾東征。
同來不得同歸去,永負朝雲暮雨情。
昔逐良人去上京,良人身歿妾東征。
同來不得同歸去,永負朝雲暮雨情。
昔日追隨丈夫前往京城。
丈夫亡故,我獨自向東遠行。
一同前來卻不能一同歸去,
永遠辜負了朝雲暮雨般的夫妻深情。
Once I followed my love to the capital town.
He died; I eastward march, my spirit down.
Together we came, but cannot return as one.
Eternal debt to our love, from dawn's cloud to dusk's rain undone.
女子征途喪夫,獨自東歸,永懷哀情。
同來異歸的敘事,揭示了命運對人生規劃的殘酷解構。
女子追憶與丈夫同赴京城卻天人永隔的悲劇,表達永失所依的哀痛。
東征 · 同歸 · 永負
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理