白馬三軍客,青娥十載思。
玉庭霜落夜,羅幌月明時。
鑪冷蜘蛛喜,燈高熠燿期。
愁多不可曙,流涕坐空幃。
白馬三軍客,青娥十載思。
玉庭霜落夜,羅幌月明時。
鑪冷蜘蛛喜,燈高熠燿期。
愁多不可曙,流涕坐空幃。
騎著白馬的軍中客子
青春女子長達十年的思念
白玉庭院裡霜降的夜晚
羅帳低垂月光明亮之時
爐火已冷,蜘蛛歡喜結網
燈盞高懸,期待火光閃耀
愁緒太多,彷彿天不會亮
流淚獨坐,空對帷帳
A guest on white horse, among the three armies
A fair lady's longing for ten long years
Jade courtyard, night of falling frost
Silken curtains, time of bright moon
Cold stove pleases the spider
High lamp awaits its gleaming flame
Too much sorrow holds back the dawn
Sitting in empty curtain, tears flow
沈祖仙寫徵婦秋夜獨守空閨的哀愁。
冷爐空幃的堅守,是一種在漫長分離週期中對情感的無聲治理。
描寫秋夜閨中女子對戍邊丈夫的深切思念與孤寂愁苦
三軍客 · 十載思 · 愁多 · 流涕
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理