青玉紫騮鞍,驕多影屢盤。
荷君能剪拂,躞蹀噴桑乾。
踠足追奔易,長鳴遇賞難。
摐金一萬里,霜露不辭寒。
青玉紫騮鞍,驕多影屢盤。
荷君能剪拂,躞蹀噴桑乾。
踠足追奔易,長鳴遇賞難。
摐金一萬里,霜露不辭寒。
青玉裝飾著紫騮馬的鞍具,
駿馬驕逸,身影屢屢盤旋。
承蒙您能修剪拂拭,
它踏步小跑,在桑乾河邊噴息。
屈足追趕奔逃容易,
長聲嘶鳴遇到賞識卻難。
馳騁金戈鐵馬萬里之遙,
不畏懼霜露的嚴寒。
A green-jade saddle on a purple steed,
Proud, its shadow often circles.
Grateful you can groom and tend,
It paces, snorts at Sanggan River.
Bending legs to chase is easy,
A long neigh meeting appreciation is hard.
Clanging metal for ten thousand miles,
It does not shun frost and dew's chill.
詠馬詩,以駿馬喻才士。
借馬之遇合,暗喻人才在複雜博弈中實現價值的艱難。
描繪紫騮馬矯健英姿與萬里征途的豪情,寄託人才遇合之思。
紫騮馬 · 追奔 · 長鳴 · 萬里
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理