餞遠

作者:沈佺期(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
沈佺期作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

任子徇遐祿,結友開舊襟。

rèn zǐ xùn xiá lù, jié yǒu kāi jiù jīn。

ㄖㄣˋ ㄗˇ ㄒㄩㄣˋ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄨˋ, ㄐㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄎㄞ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄣ。

撰酌輟行歎,指途勤遠心。

zhuàn zhuó chuò xíng tàn, zhǐ tú qín yuǎn xīn。

ㄓㄨㄢˋ ㄓㄨㄛˊ ㄔㄨㄛˋ ㄒㄧㄥˊ ㄊㄢˋ, ㄓˇ ㄊㄨˊ ㄑㄧㄣˊ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄣ。

秋皛澄回壑,霽色肅明林。

qiū xiǎo chéng huí hè, jì sè sù míng lín。

ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄟˊ ㄏㄜˋ, ㄐㄧˋ ㄙㄜˋ ㄙㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧㄣˊ。

曖然青軒暮,浩思非所任。

ài rán qīng xuān mù, hào sī fēi suǒ rèn。

ㄞˋ ㄖㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄩㄢ ㄇㄨˋ, ㄏㄠˋ ㄙ ㄈㄟ ㄙㄨㄛˇ ㄖㄣˋ。

白話文翻譯

你爲追求遠方的俸祿而赴任,

我們這些老友敞開心扉話別。

放下餞行的酒杯,爲你的遠行嘆息,

指著前路,心中滿是對遠方的殷勤掛念。

秋日明淨,映照著曲折的山谷,

雨後的晴空讓明亮的樹林顯得肅穆。

暮色中青色的軒窗漸漸朦朧,

浩渺的離思非我所能承受。

英文翻譯

You seek distant emolument,

We, friends, open our old hearts.

Pausing the farewell cup, we sigh at your journey,

Pointing the way, our hearts yearn for the distance.

Autumn's clarity fills winding valleys,

Cleared skies solemnize the bright woods.

Dimly, the blue pavilion fades at dusk,

Vast thoughts are more than I can bear.

創作背景

沈佺期爲遠行友人設宴餞別。

深度解構

在秋景的肅穆中,展現了離別對個體情感認同的衝擊。

詩意解析

詩意概括

描繪送別友人遠行時的秋日景色與惜別之情

本詩關鍵詞

徇遐祿 · 輟行歎 · 浩思

《餞遠》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 青軒 · 秋皛 · 回壑

語氣: 典雅 · 抒情 · 婉約

格律

平仄仄平仄,仄仄平仄平。
仄仄仄○○,仄平平仄平。
平仄平○仄,仄仄仄平平。
仄平平平仄,仄○平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

沈佺期生平簡介

沈佺期,唐代詩人,活躍於武則天至唐中宗時期。祖籍吳興,出生於相州內黃。他與宋之問齊名,並稱「沈宋」,是初唐向盛唐過渡時期的重要宮廷詩人。其最大貢獻在於對五言、七言律詩格律的定型與完善,對近體詩的發展起到了關鍵的奠基作用。

瀏覽沈佺期全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理