鑿井遘古墳,古墳襯淪沒。
誰家青銅鏡,送此長波月。
長河何冥冥,千歲光不徹。
玉匣歷窮泉,金龍潛幽窟。
鞶組已銷散,錦衣亦虧闕。
莓苔翳清池,蝦蟆蝕明月。
埋落今如此,照心未當歇。
願垂拂拭恩,為君鑑雲髮。
(見斯二七一七《珠英學士集》殘卷,據吳企明先生錄本〖未刊〗。
《全唐詩》卷九五僅存末六句,今補全重錄。
殘卷原缺題,今從《全唐詩》補。
)。
鑿井遘古墳,古墳襯淪沒。
誰家青銅鏡,送此長波月。
長河何冥冥,千歲光不徹。
玉匣歷窮泉,金龍潛幽窟。
鞶組已銷散,錦衣亦虧闕。
莓苔翳清池,蝦蟆蝕明月。
埋落今如此,照心未當歇。
願垂拂拭恩,為君鑑雲髮。
(見斯二七一七《珠英學士集》殘卷,據吳企明先生錄本〖未刊〗。
《全唐詩》卷九五僅存末六句,今補全重錄。
殘卷原缺題,今從《全唐詩》補。
)。
開鑿水井時遇到古墳,
古墳襯托著沉淪湮沒。
這是誰家的青銅鏡,
被這長河波光中的明月送來?
長河多麼幽暗深邃,
千年光輝也無法透徹照亮。
玉製的鏡匣歷經黃泉,
鏡背的金龍潛藏在幽深洞窟。
繫鏡的絲帶已經銷蝕散落,
華美的錦衣也已殘破不全。
莓苔遮蔽了清澈的池水,
蝦蟆啃蝕著水中的明月(鏡影)。
埋沒淪落至今如此境地,
但照見本心的功能未曾停歇。
願您垂賜拂拭的恩澤,
讓我為您照鑑如雲的秀髮。
Digging a well, I met an ancient tomb;
The ancient tomb sinks into oblivion.
Whose family's bronze mirror is this,
Sent here by the moon on long waves?
The long river, how dark and deep,
For a thousand years, its light not piercing through.
The jade casket has passed through the nether springs,
The golden dragon hides in a deep cavern.
The silk cords have already decayed and scattered,
The brocade robe is also damaged and incomplete.
Moss and lichen obscure the clear pool,
Toads gnaw at the bright moon.
Buried and fallen, now like this,
Yet its heart of illumination has never ceased.
I wish for the grace of being wiped clean,
To be your mirror for cloud-like hair.
沈佺期借古鏡抒懷的詠物詩。
詩人以古鏡自喻,表達了對價值重估與歷史周期中自我認同的渴望。
詩人借發掘古鏡的意象,抒發對時光流逝、文物埋沒的感慨,並寄託重見光明的期盼。
埋沒 · 拂拭 · 照心 · 窮泉 · 幽窟
東山書院編輯整理