鐵馬三軍去,金閨二月還。
邊愁離上國,春夢失陽關。
池水琉璃淨,園花玳瑁斑。
歲華空自擲,憂思不勝顏。
鐵馬三軍去,金閨二月還。
邊愁離上國,春夢失陽關。
池水琉璃淨,園花玳瑁斑。
歲華空自擲,憂思不勝顏。
披甲戰馬,三軍出征遠去。
我在二月從華美的閨房歸來。
邊塞的愁緒讓我離開了京城。
春天的美夢迷失在陽關之外。
池水像琉璃一樣明淨。
園中花朵有著玳瑁般的斑紋。
美好年華徒然被我拋擲。
憂思之情讓容顏難以承受。
Ironclad horses, three armies depart.
From golden chamber, in second month I return.
Frontier sorrow parts me from the capital.
Spring dreams lose the Yang Pass.
Pond water, clear as colored glaze.
Garden flowers, patterned like tortoiseshell.
Years and splendor I vainly cast away.
Worries and thoughts overwhelm my face.
沈佺期宮廷詩,寫春閨邊愁。
詩中時空的錯位感,暗含對治理週期中個體命運的觀照。
描寫邊關將士出征後,閨中女子春日思念遠人的愁緒
三軍 · 邊愁 · 春夢 · 歲華 · 憂思
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理