白榆風颯九天秋,王母朝迴宴玉樓。
日月漸長雙鳳睡,桑田欲變六鼇愁。
雲翻簫管相隨去,星觸旌幢各自流。
詩酒近來狂不得,騎龍卻憶上清遊。
白榆風颯九天秋,王母朝迴宴玉樓。
日月漸長雙鳳睡,桑田欲變六鼇愁。
雲翻簫管相隨去,星觸旌幢各自流。
詩酒近來狂不得,騎龍卻憶上清遊。
白榆樹風颯颯,九天正值秋日。
王母朝會歸來,在玉樓設宴。
日月漸漸變長,一雙鳳凰沉睡。
滄海將要變爲桑田,馱負大地的六鰲發愁。
雲翻滾,簫管之聲相隨而去。
星辰觸及旌旗幢蓋,各自漂流。
近來詩酒之中已不能狂放。
卻回憶著騎龍遨遊上清仙境的情景。
White elm wind soughs in the ninth heaven's autumn.
Queen Mother returns from court, feasts in jade tower.
Sun and moon grow longer, twin phoenixes sleep.
Mulberry fields about to change, six giant turtles grieve.
Clouds roll, flute and pipe follow along.
Stars touch banners and pennants, each flowing apart.
Poetry and wine lately—no room for wildness.
Yet riding a dragon, I recall roaming in Shangqing.
沈彬借仙謠抒發現實苦悶。
仙凡對比的書寫,實則是詩人在現實約束下對自由認知的追憶。
描繪詩人追憶仙境遨遊的奇幻景象,表達對超脫塵世生活的嚮往。
九天秋 · 王母 · 日月 · 雲翻 · 星觸 · 詩酒 · 上清
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理