苦戰沙門臥箭痕,戍樓閑上望星文。
生希國澤分偏將,死奪河源荅聖君。
鳶覰敗兵眠白草,馬驚邊鬼哭陰雲。
功多地遠無人紀,漢閣笙歌日又曛。
苦戰沙門臥箭痕,戍樓閑上望星文。
生希國澤分偏將,死奪河源荅聖君。
鳶覰敗兵眠白草,馬驚邊鬼哭陰雲。
功多地遠無人紀,漢閣笙歌日又曛。
在沙門苦戰,身上留有箭傷
閒時登上戍樓仰望星象
生前希望分享國家的恩澤,當個偏將
死後也要奪取河源,報答聖君
鳶鳥窺視著臥於白草的敗兵
戰馬受驚,邊地的鬼魂在陰雲下哭嚎
功勳卓著但地域偏遠,無人記載
漢家宮閣里笙歌又起,日色已昏
Bitter battles at the gate, lying with arrow scars.
Leisurely ascending the watchtower, gazing at starry memoirs.
In life, hoping for the state's grace as a lieutenant to share.
In death, seizing the river's source to answer the sovereign's care.
Kites eye defeated soldiers sleeping in white grass.
Horses startle, border ghosts wail under gloomy clouds' mass.
Merits great, land remote, none records the tale.
In Han halls, music and song as the sun again turns pale.
沈彬續寫邊將功高不賞的悲劇。
通過生死對比,深刻揭示了中央與邊疆在治理體系中的疏離與不公。
描繪邊塞將士苦戰功高卻無人記功的悲涼境遇
苦戰 · 聖君 · 敗兵 · 功多 · 無人紀
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理