秋含砧杵擣斜陽,笛引西風顥氣涼。
薜荔惹煙籠蟋蟀,芰荷翻雨潑鴛鴦。
當年酒賤何妨醉,今日時難不易狂。
腸斷舊遊從一別,潘安惆悵滿頭霜。
秋含砧杵擣斜陽,笛引西風顥氣涼。
薜荔惹煙籠蟋蟀,芰荷翻雨潑鴛鴦。
當年酒賤何妨醉,今日時難不易狂。
腸斷舊遊從一別,潘安惆悵滿頭霜。
秋意含著搗衣聲,敲打著斜陽。
笛聲引來西風,高爽之氣轉涼。
薜荔藤招惹煙霧,籠罩著蟋蟀。
菱葉荷花翻動雨珠,潑灑在鴛鴦身上。
當年酒價低廉,何妨一醉方休。
如今時世艱難,不易縱情狂放。
與舊日同游一別後便肝腸寸斷。
像潘安一樣滿懷惆悵,白髮如霜。
Autumn holds pounding mallets beating the slanting sun.
A flute leads the west wind, crisp air turns cool.
Vines catch mist, shrouding crickets.
Lotus leaves flip rain, splashing mandarin ducks.
In those years, cheap wine, why not get drunk?
These days, times are hard, not easy to be wild.
Heartbroken since parting from old companions.
Like Pan Yue, melancholy, my hair full of frost.
沈彬晚年感懷身世之作。
今昔對比,道出了時代周期中個人命運的無奈認同。
秋日蕭瑟中追憶往昔歡聚,感慨時局艱難與年華老去
酒賤 · 時難 · 腸斷 · 惆悵 · 別
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理