諸機忘盡未忘詩,似向詩中有所依。
遠境等閑支枕覓,空山容易杖藜歸。
清猿一一居林叫,白鳥雙雙避釣飛。
欲畫淨名居士像,焚香願見陸探微。
諸機忘盡未忘詩,似向詩中有所依。
遠境等閑支枕覓,空山容易杖藜歸。
清猿一一居林叫,白鳥雙雙避釣飛。
欲畫淨名居士像,焚香願見陸探微。
萬般機心都已忘卻,唯獨不忘詩,
仿佛在詩中有所依憑。
遠方景致,閒來倚枕尋覓,
空寂山野,拄著藜杖容易歸去。
清猿一聲聲在林間啼叫,
白鳥成雙成對避開釣竿飛走。
想要畫出維摩詰居士的畫像,
焚香祈願能見到陸探微(的畫技)。
All worldly thoughts forgotten, but not poetry;
As if in poetry there is something to rely on.
Distant scenes, idly sought while leaning on a pillow,
Empty mountains, easily returned to with a cane.
Clear gibbons, one by one, call from the woods,
White birds, in pairs, fly away from the fishing rod.
Wishing to paint the portrait of Vimalakirti,
Burning incense, I long to see Lu Tanwei.
詩僧尚顏自述心志之作。
展現了詩作爲終極精神認同的認知選擇。
詩人表達對詩歌創作的執著追求,以及超脫塵世、嚮往隱逸生活的心境。
忘機 · 杖藜 · 焚香
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理