多才與命違,末路憶柴扉。
白髮何人問,青山一劒歸。
晴煙獨鳥沒,野渡亂花飛。
寂寞長亭外,依然空落暉。
多才與命違,末路憶柴扉。
白髮何人問,青山一劒歸。
晴煙獨鳥沒,野渡亂花飛。
寂寞長亭外,依然空落暉。
才華出衆卻與命運相違,
窮途末路時懷念起故鄉的柴門。
滿頭白髮有誰來關心詢問?
隻身一劍歸隱青山。
晴日煙靄中一隻孤鳥隱沒,
荒野渡口亂花紛飛。
寂寞的長亭之外,
依然空自灑落著夕陽餘暉。
Talent often clashes with fate,
At road's end, I recall my humble gate.
White hair—who cares to ask?
To green hills, with a single sword, I return.
In clear mist, a lone bird vanishes,
At the wild ferry, blossoms scatter in flight.
Beyond the lonely roadside pavilion,
Only the empty, fading light remains.
尚顏送人歸隱故鄉的贈別詩。
通過歸鄉者的身份認同困境,展現個體與世俗價值的最終博弈。
描繪才士失意歸鄉途中的孤寂景象與悵惘心境
白髮 · 寂寞 · 歸鄉
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理