王昭君

作者:上官儀(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
上官儀作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

玉關春色晚,金河路幾千。

yù guān chūn sè wǎn, jīn hé lù jǐ qiān。

ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄨㄢˇ, ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄌㄨˋ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄢ。

琴悲桂條上,笛怨柳花前。

qín bēi guì tiáo shàng, dí yuàn liǔ huā qián。

ㄑㄧㄣˊ ㄅㄟ ㄍㄨㄟˋ ㄊㄧㄠˊ ㄕㄤˋ, ㄉㄧˊ ㄩㄢˋ ㄌㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ。

霧掩臨妝月,風驚入鬢蟬。

wù yǎn lín zhuāng yuè, fēng jīng rù bìn chán。

ㄨˋ ㄧㄢˇ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄨㄤ ㄩㄝˋ, ㄈㄥ ㄐㄧㄥ ㄖㄨˋ ㄅㄧㄣˋ ㄔㄢˊ。

緘書待還使,淚盡白雲天。

jiān shū dài huán shǐ, lèi jìn bái yún tiān。

ㄐㄧㄢ ㄕㄨ ㄉㄞˋ ㄏㄨㄢˊ ㄕˇ, ㄌㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄊㄧㄢ。

白話文翻譯

玉門關的春色來得晚,

前往金河的路有數千裡之遙。

琴聲在桂樹枝頭悲鳴,

笛聲在柳絮前哀怨。

霧氣遮掩了曾照梳妝的明月,

寒風驚動了鬢邊的蟬飾。

封好的書信等待歸來的使者,

眼淚流盡在這白雲漫天的遠方。

英文翻譯

Spring comes late to the Jade Pass,

The road to Golden River stretches thousands of miles.

Lute's sorrow on cassia branches,

Flute's lament before willow catkins.

Mist veils the moon that lit her makeup,

Wind startles the cicada by her temple.

A sealed letter awaits the returning envoy,

Tears exhausted under the white-clouded sky.

創作背景

上官儀借詠昭君抒寫宮怨與邊愁。

深度解構

以空間阻隔寫時間悲感,是歷史週期中個體命運的永恆困境。

詩意解析

詩意概括

描繪王昭君遠嫁塞外的孤寂旅途與思鄉之情,通過邊關春色與樂聲悲怨展現其內心哀傷。

本詩關鍵詞

琴悲 · 笛怨 · 淚盡

《王昭君》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 邊塞 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 金河 · 柳花 · 玉關

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平平仄仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄○平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

上官儀生平簡介

上官儀(約608—665),陝州陝縣(今河南三門峽)人,唐朝初年著名宮廷詩人、政治家。他活躍於唐太宗與唐高宗時期,官至宰相。在文學史上,他以創立“上官體”而聞名,其詩風綺錯婉媚,講究對仗,對唐代近體詩格律的定型與發展起到了重要的推動作用,是初唐宮廷詩風的代表人物之一。

瀏覽上官儀全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理