晚渡西海西,向東看日沒。
傍岸砂礫堆,半和戰兵骨。
單于竟未滅,陰氣常勃勃。
晚渡西海西,向東看日沒。
傍岸砂礫堆,半和戰兵骨。
單于竟未滅,陰氣常勃勃。
傍晚渡過西海以西
向東望去看著太陽落下
岸邊的砂石堆里
一半混雜著戰死士兵的枯骨
匈奴的單于竟然還未被消滅
肅殺陰森之氣總是如此旺盛
Crossing west of the Western Sea at dusk
Looking eastward to see the sun set
By the shore, piles of sand and gravel
Half mingled with bones of fallen soldiers
The Chanyu, after all, remains undefeated
A baleful aura ever surges vigorously
詩末直指唐王朝邊患未除的現實困境。
未滅的單于成爲王朝認同建構中一個頑固的他者符號。
描繪邊塞戰場荒涼景象,抒發對戰爭未息的憂憤之情。
晚渡 · 單于 · 未滅 · 勃勃
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理