劒門兵革後,萬事盡堪悲。
鳥鼠無巢穴,兒童話別離。
山川同昔日,荊棘是今時。
徵戰何年定,家家有畫旗。
劒門兵革後,萬事盡堪悲。
鳥鼠無巢穴,兒童話別離。
山川同昔日,荊棘是今時。
徵戰何年定,家家有畫旗。
劍門關戰亂之後,
萬事萬物都令人悲傷。
飛鳥和老鼠都沒有了巢穴,
兒童談論的都是離別。
山川還是昔日的山川,
如今卻長滿了荊棘。
征戰要到哪一年才能停止?
家家戶戶都插著戰旗。
After the wars at Sword Gate,
All things are utterly sorrowful.
Birds and rats have no nests,
Children speak of separations.
Mountains and rivers are as in former days,
But thorns and brambles mark the present time.
When will the fighting finally cease?
Every household has painted war banners.
描繪劍門關戰亂後的荒涼景象。
詩作是對戰爭破壞週期的沉痛記錄,直指民生凋敝的核心。
描繪劍門戰後荒涼景象,表達對戰亂不止的悲憤與對和平的渴望。
兵革 · 荊棘 · 征戰
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理