冬暮野寺

作者:任翻(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
任翻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

江東寒近臘,野寺水天昏。

jiāng dōng hán jìn là, yě sì shuǐ tiān hūn。

ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄚˋ, ㄧㄝˇ ㄙˋ ㄕㄨㄟˇ ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄣ。

無酒可銷夜,隨僧早閉門。

wú jiǔ kě xiāo yè, suí sēng zǎo bì mén。

ㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄎㄜˇ ㄒㄧㄠ ㄧㄝˋ, ㄙㄨㄟˊ ㄙㄥ ㄗㄠˇ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ。

照墻燈影短,著瓦雪聲繁。

zhào qiáng dēng yǐng duǎn, zhuó wǎ xuě shēng fán。

ㄓㄠˋ ㄑㄧㄤˊ ㄉㄥ ㄧㄥˇ ㄉㄨㄢˇ, ㄓㄨㄛˊ ㄨㄚˇ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄥ ㄈㄢˊ。

飄泊仍千里,清吟欲斷魂。

piāo bó réng qiān lǐ, qīng yín yù duàn hún。

ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ ㄖㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄑㄧㄥ ㄧㄣˊ ㄩˋ ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ。

白話文翻譯

江東地區臨近臘月愈發寒冷,

荒野寺廟水天一片昏沉。

沒有酒可以消磨長夜,

跟隨僧人早早關閉寺門。

燈光映照牆壁影子短小,

雪花落在瓦上聲音細密繁多。

漂泊生涯仍有千里之遙,

獨自清吟幾乎要肝腸寸斷。

英文翻譯

East of the river, cold nears year's end;

A wild temple, water and sky dim.

No wine to while away the night,

Following monks, I close the door early.

Lamplight casts short shadows on the wall;

Snow falls thickly, sounds on the tiles.

Adrift still, a thousand miles away,

Chanting softly, my soul is near broken.

創作背景

任翻冬日羈旅野寺感懷。

深度解構

孤寂環境映射出個體對歸屬的深層認同危機。

詩意解析

詩意概括

描繪寒冬野寺中羈旅漂泊的孤寂場景與斷魂心境

本詩關鍵詞

寒近臘 · 水天昏 · 閉門 · 漂泊

《冬暮野寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 野寺 · 燈影 · 雪聲

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

任翻生平簡介

任翻,晚唐詩人,生卒年及籍貫均不詳。其詩作主要收錄於《全唐詩》中,存詩約十八首。作爲晚唐時期的隱逸詩人,其作品多描繪旅途見聞與山野閒居生活,風格清冷孤寂,意境幽遠,在晚唐衆多詩人中雖非大家,但亦有其獨特風貌,反映了唐末士人遠離塵囂、寄情山水的一種普遍心態。

瀏覽任翻全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理