當官自慵懶,不勤判文案。
尋常打酒醉,
每日出逐伴。
衙日唱稽逋,佐史寸脊爛。
更兼受取錢,
差科放卻半。
狂棒百姓死,
荒忙怕麥散。
賦歛既不均,
曹司即潦亂。
啾唧被人言,御史秉正斷。
除名仍解官,告身奪入案。
宅舍不許坐,
錢財即分散。
路人見心酸,傍看罪過漢。
一則恥妻兒,二則羞同伴。
無面還本鄉,諸州且游觀。
當官自慵懶,不勤判文案。
尋常打酒醉,
每日出逐伴。
衙日唱稽逋,佐史寸脊爛。
更兼受取錢,
差科放卻半。
狂棒百姓死,
荒忙怕麥散。
賦歛既不均,
曹司即潦亂。
啾唧被人言,御史秉正斷。
除名仍解官,告身奪入案。
宅舍不許坐,
錢財即分散。
路人見心酸,傍看罪過漢。
一則恥妻兒,二則羞同伴。
無面還本鄉,諸州且游觀。
當官自慵懶,不勤判文案。
尋常村酒醉,每日出逐伴。
衙日唱稽逋,佐史寸脊爛。
更兼愛取錢,差科放卻半。
枉棒百姓死,慌忙怕麥散。
賦役既不均,曹司即潦亂。
啾唧被人言,御史秉正斷。
除名仍解官,告身奪入案。
官宅不許坐,錢財即分散。
路人見心酸,傍看罪過漢。
一則恥妻兒,二則羞同伴。
無面還本鄉,諸州且游觀。
As an official, naturally lazy, not diligent in judging documents.
Usually drunk on village wine, every day out chasing companions.
On duty days, call out arrears, clerks' spines ache.
Moreover, fond of taking money, taxes and duties half let go.
Wrongly beating commoners to death, panicked, fearing wheat scatters.
Taxes and corvée already unfair, clerks then become chaotic.
Nagged by people's talk, the censor impartially judges.
Removed from post and dismissed, official certificate seized into file.
Official residence not allowed to sit in, money and wealth then dispersed.
Passersby see and feel heartache, onlookers see the sinner.
First, shamed before wife and children, second, ashamed before companions.
No face to return home village, wander through various prefectures.
敦煌遺書伯3724卷諷刺貪官詩。
描繪失序治理下的權力濫用,最終導向系統性的潰敗。
描繪官吏懶政瀆職、盤剝百姓終被革職查辦的諷刺場景
慵懶 · 差科 · 賦斂 · 御史 · 除名 · 游觀
東山書院編輯整理