生兒擬替公,兒大須公死。
天配作次第,合去不由你。
父子總長命,地下無人使。
閻老忽嗔遲,即棒伺命使。
火急須領兵,走來且取你。
不及別妻兒,向前任料理。
生兒擬替公,兒大須公死。
天配作次第,合去不由你。
父子總長命,地下無人使。
閻老忽嗔遲,即棒伺命使。
火急須領兵,走來且取你。
不及別妻兒,向前任料理。
生兒子本打算讓他替你養老,兒子長大時卻需要你死去。
上天安排好了次序,該去時由不得你。
父子都算長壽,但到了地底下沒人可使喚。
閻王忽然怪罪來遲,立刻棒打勾魂的鬼使。
火急需要帶兵,走過來就要抓你。
來不及告別妻兒,只能向前聽憑處置。
Having a son to replace you in old age, yet when he grows, you must die.
Heaven arranges the order; you must go, no choice.
Father and son both live long, but underground, no one to command.
The King of Hell suddenly angry at the delay,
Urgently must lead troops, coming to take you.
No time to bid farewell to wife and child, go forward and face your fate.
敦煌詩諷刺養兒防老觀念。
詩歌以生死周期解構傳統倫理中的代際契約。
通過父子被閻王徵召的荒誕情節,諷刺封建孝道與生死無常。
生死 · 無常 · 徵召 · 諷刺 · 宿命
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理