白草黃雲塞上秋,曾隨驃騎出幷州。
轆轤劒折虯鬚白,轉戰功多獨不侯。
白草黃雲塞上秋,曾隨驃騎出幷州。
轆轤劒折虯鬚白,轉戰功多獨不侯。
邊塞秋天,白草枯黃,雲色昏黃
我曾跟隨驃騎將軍出征并州。
劍柄已折斷,虯髯也斑白
轉戰四方功勳卓著,卻唯獨未能封侯。
White grass, yellow clouds on the frontier in autumn
Once I followed the swift cavalry out of Bingzhou.
My coiled-hilt sword is broken, my beard turned white
Through many battles, merits piled, yet alone I'm not enfeoffed.
權德輿贈詩功高不賞的老將。
揭示了歷史周期中個體功績與體制回報的永恆博弈。
描繪一位身經百戰卻未得封侯的老將形象,通過塞外秋景與戰鬥生涯的對比,展現其功勳與遺憾。
老將 · 轉戰 · 功多 · 不侯
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理