耒水波紋細,湘江竹葉輕。
古時樓上清明夜,月照樓前撩亂花。
今日成陰復成子,可憐春盡未歸家。
新婦磯頭雲半歛,女兒灘畔月初明。
迴合千峰裡,晴光似畫圖。
徵車隨反照,候吏暎白雲。
耒水波紋細,湘江竹葉輕。
古時樓上清明夜,月照樓前撩亂花。
今日成陰復成子,可憐春盡未歸家。
新婦磯頭雲半歛,女兒灘畔月初明。
迴合千峰裡,晴光似畫圖。
徵車隨反照,候吏暎白雲。
耒水波紋纖細,
湘江竹葉輕盈。
古時清明夜在樓上,
月光照耀樓前紛亂的花朵。
今日樹木已成蔭又結了果實,
可憐春天已盡人還未歸家。
新婦磯頭雲彩半收,
女兒灘邊月亮初明。
千山萬壑迴環合抱,
晴日風光宛如畫圖。
遠行的車馬追隨著落日餘暉,
迎候的官吏身影映著白雲。
Lei River's ripples are fine,
Xiang River's bamboo leaves are light.
In ancient times, on the tower, a clear bright night,
The moon shone on riotous flowers before the tower.
Today they've formed shade and then borne fruit,
Alas, spring ends, yet I've not returned home.
At Xinfu's rock, clouds half gather,
By Daughter's beach, the moon first brightens.
Encircled within a thousand peaks,
The clear light is like a painted scene.
The carriage follows the reflected glow,
The waiting officer is set against white clouds.
權德輿集句詩,雜詠山水行旅與時光。
詩中時空與物候的並置,揭示了自然週期與個人際遇之間深刻的認同張力。
描繪湘江流域春末景色,抒發羈旅思歸之情。
春盡未歸 · 月照花 · 千峰晴光
本詩為雜言古詩(集句),押平聲韻。
東山書院編輯整理