浩歌

作者:權德輿(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
權德輿作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

杖策出蓬蓽,浩歌秋興長。

zhàng cè chū péng bì, hào gē qiū xīng cháng。

ㄓㄤˋ ㄘㄜˋ ㄔㄨ ㄆㄥˊ ㄅㄧˋ, ㄏㄠˋ ㄍㄜ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄥ ㄔㄤˊ。

北風吹荷衣,簫颯景氣涼。

běi fēng chuī hé yī, xiāo sà jǐng qì liáng。

ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄏㄜˊ ㄧ, ㄒㄧㄠ ㄙㄚˋ ㄐㄧㄥˇ ㄑㄧˋ ㄌㄧㄤˊ。

通逵抵山郭,里巷連湖光。

tōng kuí dǐ shān guō, lǐ xiàng lián hú guāng。

ㄊㄨㄥ ㄎㄨㄟˊ ㄉㄧˇ ㄕㄢ ㄍㄨㄛ, ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄤ。

孤雲淨遠峰,綠水溢芳塘。

gū yún jìng yuǎn fēng, lǜ shuǐ yì fāng táng。

ㄍㄨ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄩㄢˇ ㄈㄥ, ㄌㄩˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧˋ ㄈㄤ ㄊㄤˊ。

魚鳥樂天性,雜英互芬芳。

yú niǎo lè tiān xìng, zá yīng hù fēn fāng。

ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄜˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˋ, ㄗㄚˊ ㄧㄥ ㄏㄨˋ ㄈㄣ ㄈㄤ。

我心獨何為,萬慮縈中腸。

wǒ xīn dú hé wéi, wàn lǜ yíng zhōng cháng。

ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄉㄨˊ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ, ㄨㄢˋ ㄌㄩˋ ㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄔㄤˊ。

履道身未泰,主家謀不臧。

lǚ dào shēn wèi tài, zhǔ jiā móu bù zāng。

ㄌㄩˇ ㄉㄠˋ ㄕㄣ ㄨㄟˋ ㄊㄞˋ, ㄓㄨˇ ㄐㄧㄚ ㄇㄡˊ ㄅㄨˋ ㄗㄤ。

心為世敎牽,跡寄翰墨場。

xīn wéi shì jiào qiān, jì jì hàn mò chǎng。

ㄒㄧㄣ ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄐㄧㄠˋ ㄑㄧㄢ, ㄐㄧˋ ㄐㄧˋ ㄏㄢˋ ㄇㄛˋ ㄔㄤˇ。

出處兩未定,羈羸空自傷。

chū chù liǎng wèi dìng, jī léi kōng zì shāng。

ㄔㄨ ㄔㄨˋ ㄌㄧㄤˇ ㄨㄟˋ ㄉㄧㄥˋ, ㄐㄧ ㄌㄟˊ ㄎㄨㄥ ㄗˋ ㄕㄤ。

沈憂不可裁,佇立河之梁。

shěn yōu bù kě cái, zhù lì hé zhī liáng。

ㄕㄣˇ ㄧㄡ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄘㄞˊ, ㄓㄨˋ ㄌㄧˋ ㄏㄜˊ ㄓ ㄌㄧㄤˊ。

晚歸茅簷下,左右陳壺觴。

wǎn guī máo yán xià, zuǒ yòu chén hú shāng。

ㄨㄢˇ ㄍㄨㄟ ㄇㄠˊ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄗㄨㄛˇ ㄧㄡˋ ㄔㄣˊ ㄏㄨˊ ㄕㄤ。

獨酌復長謠,放心遊八荒。

dú zhuó fù cháng yáo, fàng xīn yóu bā huāng。

ㄉㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄈㄨˋ ㄔㄤˊ ㄧㄠˊ, ㄈㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˊ ㄅㄚ ㄏㄨㄤ。

得喪同一域,是非亦何常。

dé sàng tóng yī yù, shì fēi yì hé cháng。

ㄉㄜˊ ㄙㄤˋ ㄊㄨㄥˊ ㄧ ㄩˋ, ㄕˋ ㄈㄟ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄔㄤˊ。

胡為苦此生,矻矻徒自強。

hú wéi kǔ cǐ shēng, kū kū tú zì qiáng。

ㄏㄨˊ ㄨㄟˊ ㄎㄨˇ ㄘˇ ㄕㄥ, ㄎㄨ ㄎㄨ ㄊㄨˊ ㄗˋ ㄑㄧㄤˊ。

乃知杯中物,可使憂患忘。

nǎi zhī bēi zhōng wù, kě shǐ yōu huàn wàng。

ㄋㄞˇ ㄓ ㄅㄟ ㄓㄨㄥ ㄨˋ, ㄎㄜˇ ㄕˇ ㄧㄡ ㄏㄨㄢˋ ㄨㄤˋ。

因茲謝時輩,棲息無何鄉。

yīn zī xiè shí bèi, qī xī wú hé xiāng。

ㄧㄣ ㄗ ㄒㄧㄝˋ ㄕˊ ㄅㄟˋ, ㄑㄧ ㄒㄧ ㄨˊ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

拄著手杖走出蓬門蓽戶,放聲高歌秋日意興悠長。

北風吹動荷花般衣衫,蕭瑟颯爽景象氣候轉涼。

通達大道抵達山邊城郭,里弄小巷連接著湖光水色。

孤雲使遠峯顯得明淨,綠水漲滿芬芳的池塘。

魚鳥歡愉出於天然本性,各種花卉交互散發芬芳。

唯獨我的心是爲了什麼,萬般思慮縈繞內心腸肚。

踐行道義自身尚未安泰,主持家計謀略又不完善。

內心被世俗教化牽引,形跡寄託於文章筆墨之場。

出仕隱居兩者都未確定,羈旅羸弱空自感傷。

深重憂愁無法剪斷,久久佇立河水橋樑之上。

傍晚回到茅草屋簷之下,左右陳列酒壺酒杯。

獨自飲酒又長聲歌謠,放開胸懷神遊八方荒遠。

得失同處於一個領域,是非對錯又何嘗永恆。

爲何要如此苦苦度過此生,勤奮不懈只是徒然自強。

這才知道杯中之物,可以使憂患煩惱忘卻。

因此辭別當世同輩之人,棲居在那無何有之鄉。

英文翻譯

Staff in hand, I leave my humble hut, singing vast songs, autumn feelings long.

North wind blows my lotus-cloth robe, desolate and crisp, the scene turns cool.

The broad road reaches the mountain town; lanes and alleys connect to lake light.

Lone clouds cleanse distant peaks; green water overflows the fragrant pond.

Fish and birds delight in heaven's nature; mixed blossoms exchange their fragrances.

My heart alone—for what? Ten thousand cares twine round my inner gut.

Treading the Way, my person finds no peace; managing the household, plans go ill.

My heart is tugged by worldly teachings; my trace lodged in the field of brush and ink.

Advance or retreat, both undecided; trapped and frail, in vain I grieve.

Sinking sorrow cannot be cut short; I stand long on the river's bridge.

Late, I return beneath the thatched eaves; left and right, set out flasks and cups.

Drinking alone, then chanting long, freeing my heart to roam the eight wilds.

Gain and loss share the same realm; right and wrong, too, are never constant.

Why labor so bitterly this life, striving strenuously, merely forcing strength?

Then I know the thing within the cup can make care and sorrow be forgotten.

Therefore I bid farewell to contemporaries, to perch in the Land of Nothing-Whatever.

創作背景

權德輿秋日抒懷,表達仕隱矛盾與超脫之思。

深度解構

詩歌揭示了在出處博弈中,藉助酒與哲學達成認知和解。

詩意解析

詩意概括

詩人秋日杖策出遊,面對自然美景卻因仕途未定、心爲世教所牽而憂思縈懷,最終借酒超脫,尋求精神自由。

本詩關鍵詞

浩歌 · 秋興 · 履道 · 翰墨 · 出處 · 羈贏 · 八荒 · 杯中物 · 無何鄉

《浩歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 荷衣 · 遠峯 · 北風 · 綠水 · 孤雲 · 河梁 · 魚鳥 · 茅簷 · 芳塘 · 雜英 · 壺觴

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,仄平平○○。
仄平○○○,平仄仄仄平。
平平仄平仄,仄仄平平平。
平平仄仄平,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平仄平平。
仄平仄平平,仄○平○平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄平○,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄仄,平平○仄平。
○平仄仄○,仄仄平平平。
仄平平平仄,仄仄平平平。
仄仄仄○平,仄平平仄平。
仄○平仄仄,仄平仄平平。
平平仄仄平,仄仄平仄平。
仄平平○仄,仄仄平○仄。
平平仄平仄,平仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

權德輿生平簡介

權德輿(759年-818年),字載之,天水略陽人,活躍於中唐德宗、憲宗時期。他出身名門,以文章進身,歷任禮部侍郎、同中書門下平章事等要職,長期執掌貢舉,為貞元、元和年間的文壇宗主與政壇顯貴。其文學創作以臺閣應制詩文為主,風格雅正雍容,在當時享有極高聲譽,對中唐文風的轉變與過渡起到了關鍵作用。

瀏覽權德輿全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理