風光澹蕩百花吐,樓上朝朝學歌舞。
身年二八壻侍中,幼妹承恩兄尚主。
綠窗珠箔繡鴛鴦,侍婢先焚百和香。
鶯啼日出不知曙,寂寂羅幃春夢長。
風光澹蕩百花吐,樓上朝朝學歌舞。
身年二八壻侍中,幼妹承恩兄尚主。
綠窗珠箔繡鴛鴦,侍婢先焚百和香。
鶯啼日出不知曙,寂寂羅幃春夢長。
風光恬靜百花綻放
樓閣上天天學習歌舞。
年紀十六嫁與侍中為妻
小妹受皇恩,兄長娶公主。
綠窗珠簾繡著鴛鴦
侍女先點燃百和香。
鶯啼日出不知天已亮
寂靜的羅帳裡春夢悠長。
Scenery mild, a hundred flowers bloom
Upstairs, day after day, learning song and dance.
At sixteen, her husband a Palace Attendant
Her young sister favored, her brother weds a princess.
Green windows, beaded curtains, embroidered mandarin ducks
Maids first burn the blend of a hundred scents.
Orioles sing, the sun rises, unaware of dawn
Silent, behind gauze bed-curtains, spring dreams are long.
權德輿仿古樂府寫貴族女子生活。
表面鋪陳恩寵,實則暗寫個體在家族聯姻博弈中的空洞存在。
描繪貴族少女在春日樓閣中學習歌舞、享受奢華生活,卻暗含深閨寂寥之感。
歌舞 · 侍中 · 春夢
本詩為七言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理