漾舟漢江上,掛席候風生。
臨汎何容與,愛此江水清。
蘆洲隱遙嶂,露日隱孤城。
自顧疎野性,難忘鷗鳥情。
聊復與時顧,暫欲解塵纓。
跋涉非吾願,虛懷浩已盈。
漾舟漢江上,掛席候風生。
臨汎何容與,愛此江水清。
蘆洲隱遙嶂,露日隱孤城。
自顧疎野性,難忘鷗鳥情。
聊復與時顧,暫欲解塵纓。
跋涉非吾願,虛懷浩已盈。
在漢江上蕩舟,
掛起船帆等候風起。
面臨浩渺江水何等從容安閒,
喜愛這江水的清澈。
蘆葦洲隱藏著遙遠的山巒,
沐浴陽光的霧氣遮蔽了孤城。
自顧生性疏闊喜愛田野,
難以忘懷與鷗鳥爲伴的情誼。
姑且再順應時勢看看,
暫時想要解下世俗的冠纓。
跋山涉水並非我的願望,
虛靜的心懷已然浩渺充盈。
Drifting boat on the Han River,
Hoist sail, awaiting wind's rise.
Facing the vastness, how leisurely,
I love this river's water clear.
Reed isles hide distant peaks,
Sunlit mists veil a lone town.
Self-reflecting on my rustic nature,
Hard to forget the sentiment with gulls and birds.
Let me briefly heed the times,
Temporarily wish to loosen the dusty tassel.
Hardship of travel is not my desire,
My open heart is already vast and full.
丘爲渡漢江時所作,表達歸隱之思。
揭示了內在認同與外部規約的博弈,最終指向精神世界的自足。
詩人泛舟漢江,沉醉於清幽江水與自然景色,表達超脫塵世、嚮往自由的心境。
漾舟 · 鷗鳥 · 塵纓
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理