登潤州城

作者:丘為(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
丘為作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

天末江城晚,登臨客望迷。

tiān mò jiāng chéng wǎn, dēng lín kè wàng mí。

ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄔㄥˊ ㄨㄢˇ, ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄎㄜˋ ㄨㄤˋ ㄇㄧˊ。

春潮平島嶼,殘雨隔虹蜺。

chūn cháo píng dǎo yǔ, cán yǔ gé hóng ní。

ㄔㄨㄣ ㄔㄠˊ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄠˇ ㄩˇ, ㄘㄢˊ ㄩˇ ㄍㄜˊ ㄏㄨㄥˊ ㄋㄧˊ。

鳥與孤帆遠,煙和獨樹低。

niǎo yǔ gū fān yuǎn, yān hé dú shù dī。

ㄋㄧㄠˇ ㄩˇ ㄍㄨ ㄈㄢ ㄩㄢˇ, ㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄉㄨˊ ㄕㄨˋ ㄉㄧ。

鄉山何處是?目斷廣陵西。

xiāng shān hé chù shì? mù duàn guǎng líng xī。

ㄒㄧㄤ ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ? ㄇㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄍㄨㄤˇ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧ。

白話文翻譯

天邊的江城已是傍晚,

登臨時遊子眺望迷離。

春潮漲平了島嶼,

殘存的雨幕隔斷了虹霓。

飛鳥與孤帆一同遠去,

暮煙與獨樹融合低垂。

故鄉的山水在何處?

目光盡斷在廣陵以西。

英文翻譯

At sky's edge, the river town in evening hue,

Ascending, a traveler's gaze turns lost and dim.

Spring tides level the isles in view,

Lingering rain cuts off the rainbow's rim.

Birds and a lone sail go afar,

Mist blends with a solitary tree low.

Where are my homeland hills? Ajar,

My eyes strain west where Guangling skies go.

創作背景

丘爲登潤州城,寫江邊暮色鄉愁。

深度解構

望斷鄉關的迷惘,觸及個體在空間位移中的認同焦慮。

詩意解析

詩意概括

描繪登臨潤州城所見暮色蒼茫、煙雨迷離的江景,抒發望斷鄉關的羈旅愁思。

本詩關鍵詞

登臨 · 目斷 · 殘雨

《登潤州城》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 獨樹 · 江城 · 孤帆

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丘為生平簡介

丘為,唐代詩人,主要活躍於唐玄宗至唐德宗時期,約公元694年至789年間在世。他是嘉興(今屬浙江)人。在文學史上,他以山水田園詩聞名,與王維、劉長卿等詩人交遊唱和,是盛唐山水田園詩派的重要成員之一,其詩風清幽淡遠,擅長描繪自然景物與隱逸情趣。

瀏覽丘為全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理