批破《陳書》後,都無禦敵心。
庭花春易盡,璧月夜難沉。
臣爵妖姬醉,新詩[狎](狹)客吟。
江神如訪問,教到井中尋。
。
批破《陳書》後,都無禦敵心。
庭花春易盡,璧月夜難沉。
臣爵妖姬醉,新詩[狎](狹)客吟。
江神如訪問,教到井中尋。
。
批閱完《陳書》之後,
全然沒有抵禦外敵的心思。
庭院春花容易凋盡,
璧玉般的明月夜裡難落。
臣子爵爺與妖艷的妃嬪沉醉,
新的詩篇由狎暱的賓客吟詠。
江神如果來探問,
就教他去井裡尋找(他們)。
After critiquing the Book of Chen,
They had no heart to resist the enemy.
Courtyard flowers in spring soon fade;
The jade moon at night is hard to sink.
Ministers, nobles, with bewitching consorts drunk;
New poems chanted by frivolous guests.
Should the River God come to inquire,
Tell him to seek them in the well.
借陳後主亡國史諷刺昏聵統治。
以享樂對照危機,揭示了喪失治理警覺必然導致的敗亡周期。
借陳後主荒淫亡國之事,諷刺統治者沉溺享樂、不修武備的昏聵。
禦敵 · 妖姬 · 江神
東山書院編輯整理