禪外求詩妙,年來鬢已秋。
未嘗將一字,容易謁諸侯。
掛夢山皆遠,題名石盡幽。
敢言梁太子,傍采碧雲流。
禪外求詩妙,年來鬢已秋。
未嘗將一字,容易謁諸侯。
掛夢山皆遠,題名石盡幽。
敢言梁太子,傍采碧雲流。
於禪法之外尋求詩藝的妙趣,
年來雙鬢已然斑白如秋。
從不曾拿一字半句,
去輕易拜謁諸侯權貴。
魂牽夢繞的山巒都很遙遠,
題留姓名的岩石無不幽深。
豈敢自比編《文選》的梁太子,
只是傍著碧雲流霞採擷文思。
Seeking poetry's marvel beyond Chan.
Over the years, my temples have turned autumn.
Never have I used a single word,
To easily seek audience with lords.
Mountains in my dreams are all distant.
Rocks where I inscribe names are deeply secluded.
Dare I speak of Prince Liang of old?
I but gather beside the flowing azure clouds.
齊己自述詩禪生涯與清高志趣。
這體現了對文化認同與藝術本源的堅守。
詩人自述晚年潛心詩禪、不慕權貴的隱逸心境
禪外 · 謁諸侯 · 碧雲流
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理