遠思極何處,南樓煙水長。
秋風過鴻鴈,遊子在瀟湘。
海面雲生白,天涯墮晚光。
徘徊古堤上,曾此贈垂楊。
遠思極何處,南樓煙水長。
秋風過鴻鴈,遊子在瀟湘。
海面雲生白,天涯墮晚光。
徘徊古堤上,曾此贈垂楊。
悠遠的思緒終極何處?
南樓外煙波浩渺。
秋風吹送著鴻雁,
遊子正在瀟湘之地。
海面上雲氣生白,
天邊墜落著晚霞的光輝。
在古堤上徘徊,
曾在此處折柳贈別。
Where do distant thoughts reach their end?
The southern tower, misty waters long.
Autumn wind passes wild geese,
The wanderer is in Xiao-Xiang.
White clouds rise over the sea's face,
Evening light falls at the sky's edge.
Pacing on the ancient embankment,
Here once I gifted a willow branch.
齊己羈旅懷人之作。
時空的浩渺放大了漂泊感,揭示了人生周期的孤寂階段。
描繪遊子秋日登樓遠眺,面對煙水鴻雁而思念故人的羈旅情懷。
遠思 · 遊子 · 天涯 · 徘徊 · 贈別
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理