百蟲聲裡坐,夜色共冥冥。
遠憶諸峰頂,曾棲此性靈。
月華澄有象,詩思在無形。
徹曙都忘寢,虛牕日照經。
百蟲聲裡坐,夜色共冥冥。
遠憶諸峰頂,曾棲此性靈。
月華澄有象,詩思在無形。
徹曙都忘寢,虛牕日照經。
在百蟲鳴叫聲中靜坐,
夜色一片幽暗深邃。
遙想那諸多山峰的頂端,
曾棲息著我這性靈。
月光澄澈顯現出形象,
詩思卻存在於無形之中。
直到天亮都忘了入睡,
虛掩的窗下日照經書。
Sitting amidst a hundred insects' sound,
The night's hue merges with the profound.
Far recalling those mountain peaks high,
Where once this innate spirit did lie.
Moonlight, clear, assumes a form to see,
Poetic thought dwells in invisibility.
Till dawn, forgetting sleep entirely,
Through empty window, sun lights sutras quietly.
齊己夜坐禪思,懷想舊隱。
詩思的無形觸及認知的深層邊界。
詩人在蟲鳴夜色中靜坐冥思,追憶昔日修行心境,徹夜未眠直至晨光映經。
冥冥 · 性靈 · 詩思 · 忘寢 · 無形
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理