野步

作者:齊己(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
齊己作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

城裡無閑處,卻尋城外行。

chéng lǐ wú xián chù, què xún chéng wài xíng。

ㄔㄥˊ ㄌㄧˇ ㄨˊ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄒㄩㄣˊ ㄔㄥˊ ㄨㄞˋ ㄒㄧㄥˊ。

田園經雨水,鄉國憶桑耕。

tián yuán jīng yǔ shuǐ, xiāng guó yì sāng gēng。

ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄥ ㄩˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄛˊ ㄧˋ ㄙㄤ ㄍㄥ。

傍澗蕨薇老,隔村岡隴橫。

bàng jiàn jué wēi lǎo, gé cūn gāng lǒng héng。

ㄅㄤˋ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄩㄝˊ ㄨㄟ ㄌㄠˇ, ㄍㄜˊ ㄘㄨㄣ ㄍㄤ ㄌㄨㄥˇ ㄏㄥˊ。

何窮此心興,時復鷓鴣聲。

hé qióng cǐ xīn xìng, shí fù zhè gū shēng。

ㄏㄜˊ ㄑㄩㄥˊ ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄥˋ, ㄕˊ ㄈㄨˋ ㄓㄜˋ ㄍㄨ ㄕㄥ。

白話文翻譯

城裡沒有清閒的地方

於是到城外去散步行走

田園經過了雨水的滋潤

讓我想起故鄉的桑蠶耕作

山澗旁的蕨菜和薇菜已經長老

隔著村莊山岡田壟橫亘

這心中的興致爲何如此無窮無盡

不時又傳來鷓鴣的叫聲

英文翻譯

No leisurely place within the town,

So I seek a walk outside the wall.

Fields and gardens washed by rain come down,

Homeland recalls mulberry and plough's call.

By stream, bracken and vetchin grow old and brown,

Beyond villages, ridges and mounds sprawl.

How boundless is this heart's delight I've found,

Now and again, the partridge's cry befalls.

創作背景

齊己於城外田園漫步感懷。

深度解構

田園漫步觸發鄉國認同,心興在鷓鴣聲中達到認知和諧。

詩意解析

詩意概括

詩人因城中無閒處而到城外漫步,通過田園雨景引發對故鄉農耕生活的回憶。

本詩關鍵詞

閒處 · 城外 · 憶 · 老 · 橫 · 心興

《野步》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: · 田園 · 雨水 · 鷓鴣聲 · 岡隴 · 桑耕 · 蕨薇

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

齊己生平簡介

齊己(約863-937),唐末五代詩僧,潭州益陽(今屬湖南)人。俗姓胡,名得生。他活躍於晚唐至五代初年,一生爲僧,遊歷四方,與當時衆多詩人、僧侶交遊唱和。其詩名甚著,在唐末五代詩壇占有重要地位,尤以五言律詩見長,風格清潤平淡,意境幽遠,是晚唐時期重要的方外詩人代表。

瀏覽齊己全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理