行路難,君好看。
驚波不在黤黮間,小人心裡藏崩湍。
七盤九折寒𡺚崒,翻車倒蓋猶堪出。
未似是非唇舌危,闇中潛毀平人骨。
君不見楚靈均,千古沉冤湘水濱。
又不見李太白,一朝卻作江南客。
行路難,君好看。
驚波不在黤黮間,小人心裡藏崩湍。
七盤九折寒𡺚崒,翻車倒蓋猶堪出。
未似是非唇舌危,闇中潛毀平人骨。
君不見楚靈均,千古沉冤湘水濱。
又不見李太白,一朝卻作江南客。
行路艱難,
請您仔細看。
驚濤駭浪不在幽暗的深淵之間,
小人的心裡藏著崩裂的急流。
道路七盤九折寒冷險峻,
翻車倒蓋尚且能夠脫身。
還比不上是非唇舌的危險,
在暗中潛毀平常人的筋骨。
您沒看見楚國的屈原嗎,
千古沉冤在湘水之濱。
又沒看見李太白嗎,
一朝之間卻成了江南的客旅。
The road is hard,
Sir, look well.
The terrifying waves are not in the dark abyss,
But in the petty man's heart hides a crashing torrent.
Winding seven folds, nine turns, cold and precipitous,
Overturned cart, fallen canopy, one can still crawl out.
Not as perilous as the lips and tongues of right and wrong,
Which secretly in the dark destroy an ordinary man's bones.
Have you not seen Chu's Qu Yuan,
With eternal injustice sunk by the Xiang River's shore?
And have you not seen Li Taibai,
Who in one morning became a wanderer south of the River?
齊己慨嘆仕途險惡甚於自然險阻。
詩中揭示了權力博弈中,語言中傷比物理險境更具毀滅性。
通過行路艱險隱喻小人讒言害人,借屈原李白冤屈抒發對世道不公的憤懣。
行路難 · 小人 · 沉冤
本詩為雜言樂府,押平聲韻。
東山書院編輯整理