寒清健碧遠相含,珠媚根源在極南。
流古遰今空作島,逗山衝壁自為潭。
遷來賈誼愁無限,謫過靈均恨不堪。
畢竟輸他老漁叟,綠蓑青竹釣濃藍。
寒清健碧遠相含,珠媚根源在極南。
流古遰今空作島,逗山衝壁自為潭。
遷來賈誼愁無限,謫過靈均恨不堪。
畢竟輸他老漁叟,綠蓑青竹釣濃藍。
清寒與蒼翠在遠處相互交融。
這明珠般的美景根源在最南方。
從古流到今,徒然形成島嶼。
遇山則繞,衝撞崖壁,自成深潭。
被貶而來的賈誼憂愁無限。
遭流放經過的屈原怨恨不堪。
終究比不上那位老漁翁。
披著綠蓑衣,拿著青竹竿,垂釣於濃藍的江水中。
Cold clarity and vigorous emerald merge from afar.
The pearl's charm has its source in the far south.
Flowing past and present, it vainly forms isles.
Winding through mountains, dashing cliffs, it makes its own pools.
Banished here, Jia Yi's sorrow knew no bounds.
Exiled past, Qu Yuan's bitterness was unbearable.
After all, I lose to that old fisherman.
In green raincoat, with blue bamboo rod, he fishes the deep blue.
齊己詠瀟湘山水,懷古傷今。
在歷史長河的周期審視中,肯定了漁夫所代表的樸素生存認同。
描繪瀟湘山水清寒幽遠的景致,借賈誼屈原貶謫之恨反襯漁翁超然世外的隱逸之樂。
極南 · 流古 · 漁叟 · 愁無限 · 恨不堪
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理