島僧留宿慰衰顏,舊住何妨老未還。
身共錫聲離鳥外,跡同雲影過人間。
曾無夢入朝天路,憶有詩題隔海山。
珍重來晨渡江去,九華青裡扣松關。
島僧留宿慰衰顏,舊住何妨老未還。
身共錫聲離鳥外,跡同雲影過人間。
曾無夢入朝天路,憶有詩題隔海山。
珍重來晨渡江去,九華青裡扣松關。
島上僧侶留宿,安慰我衰老的容顏。
舊居在此,年老未歸又有何妨。
此身與錫杖之聲一同超離飛鳥之外,
行跡如同雲影飄過人間。
從未有過入朝爲官的夢想,
只記得有詩題寫在隔海的山上。
珍重道別,明早我將渡江而去,
在九華山的一片青翠中叩響松關。
The island monk hosts me, comforting my weary face.
Why mind not returning to my old home in old age?
My body, with staff's clink, is beyond the birds.
My traces, like cloud shadows, pass through the mortal world.
Never did I dream of the road to court.
Yet I recall poems inscribed beyond the sea mountains.
Take care; at dawn I'll cross the river,
And knock at the pine gate within the verdant Nine Glories.
齊己贈別江寺僧人之作。
詩中超然物外的姿態,是一種對世俗治理邏輯的主動疏離。
僧寺留宿的羈旅感懷,表達超脫塵世、寄情山水的隱逸心境。
留宿 · 衰顏 · 夢 · 詩題 · 渡江
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理