鴛鴦與鸂鶒,相狎豈慙君。
比雪還勝雪,同群亦出群。
靜巢孤島月,寒夢九臯雲。
歸路分明[過],飛鳴即可聞。
鴛鴦與鸂鶒,相狎豈慙君。
比雪還勝雪,同群亦出群。
靜巢孤島月,寒夢九臯雲。
歸路分明[過],飛鳴即可聞。
鴛鴦與鸂鶒水鳥,
相互親暱豈會讓你慚愧?
比白雪還要勝過白雪,
同在群體中也超然出眾。
安靜的巢穴對著孤島明月,
清寒的夢縈繞九皋雲彩。
歸去的路線分明從此經過,
飛翔鳴叫立刻就能聽見。
Mandarin ducks and teals,
Their intimacy puts you to shame?
Compared to snow, they surpass snow;
Within the flock, they yet stand out.
Their quiet nest under the lone isle's moon,
Their chilly dreams of marshland clouds.
Their homeward path clearly passes by—
Their flight and cry can be heard at once.
齊己詠物寄懷,以水鶴喻高潔。
對超凡脫俗的讚美,完成了一次對群體認知的優雅超越。
描繪水鶴高潔超群的品格與孤寂清冷的生存環境
比雪 · 出群 · 寒夢
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理