所見背時情,閑行亦獨行。
晚涼思水石,危閣望崢嶸。
雨外殘雲片,風中亂葉聲。
舊山吟友在,相憶夢應清。
所見背時情,閑行亦獨行。
晚涼思水石,危閣望崢嶸。
雨外殘雲片,風中亂葉聲。
舊山吟友在,相憶夢應清。
眼中所見違背了時下的風尚。
閑暇漫步也成了獨自前行。
晚涼時思念山水,
在高閣上眺望險峻的山巒。
雨幕外殘留的雲片,
風中紛亂的落葉聲。
昔日山中的詩友仍在,
彼此想念,夢境也應是清明的。
What I see goes against the times' mood.
Leisurely walking is also walking alone.
Evening cool makes me long for streams and rocks;
From the high tower I gaze at jagged peaks.
Beyond the rain, tattered cloud fragments;
In the wind, the sound of chaotic leaves.
Old mountain poet-friends are still there—
Thinking of each other, dreams should be clear.
齊己秋日感懷,思念舊友。
在時代變遷的周期中,詩人堅守內心的孤獨與清夢。
秋日獨行所見蕭瑟之景,引發對舊友的深切思念。
背時 · 獨行 · 舊山
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理