落多秋亦晚,窗外見諸鄰。
世上誰驚盡,林間獨掃頻。
蕭騷微月夜,重疊早霜晨。
昨日繁陰在,鶯聲樹樹春。
落多秋亦晚,窗外見諸鄰。
世上誰驚盡,林間獨掃頻。
蕭騷微月夜,重疊早霜晨。
昨日繁陰在,鶯聲樹樹春。
落葉繁多,秋意已深,
窗外可見諸多鄰舍。
世上誰爲凋零盡而驚心?
林間唯獨我頻頻打掃。
月色微茫的蕭瑟夜晚,
晨霜重疊的清冷早晨。
昨日繁茂的樹蔭還在,
鶯啼聲聲,每棵樹都似春天。
Leaves fall much, autumn grows late,
Outside the window, neighbors are seen.
Who in the world is startled to their end?
In the woods, I alone sweep often.
Desolate, a faint moon night,
Layered, an early frost morning.
Yesterday, dense shade was here,
Warblers' songs, every tree spring.
齊己詠秋日落葉。
對生命周期的靜觀蘊含深刻的認知轉換。
描繪秋日落葉紛飛之景,通過落葉由繁茂至凋零的對比,寄託時光流轉、盛衰無常的感慨。
秋晚 · 林間 · 鶯聲
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理