乍臨毛髮豎,雙壁夾湍流。
白日鳥影過,青苔龍氣浮。
蔽空雲出石,應禱雨翻湫。
四面耕桑者,先聞賀有秋。
乍臨毛髮豎,雙壁夾湍流。
白日鳥影過,青苔龍氣浮。
蔽空雲出石,應禱雨翻湫。
四面耕桑者,先聞賀有秋。
初到潭邊令人毛髮悚立,
兩側峭壁夾著急流。
白日裡有鳥影掠過,
青苔上彷彿有龍氣浮升。
遮蔽天空的雲從石中湧出,
應驗祈禱的雨攪動深潭。
四周耕田種桑的人們,
最先聽聞並慶賀豐收。
First approach makes hair stand on end,
Twin cliffs clamp the rushing torrent.
In daylight, a bird's shadow passes,
Over green moss, dragon's aura floats.
Clouds veil the sky, emerging from stone,
Rain answers prayer, churning the deep pool.
All around, the plowing and weaving folk,
Are first to hear the news of harvest.
齊己描繪龍潭險峻與祈雨靈應。
自然偉力與民生福祉的互動,揭示了深刻的治理週期。
描繪龍潭險峻奇異的自然景象與祈雨應驗後農人歡慶豐收的場景
龍潭 · 應禱 · 耕桑
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理